Новое
Популярное
Как определяют уровень владения языком в разведывательных службах
Несколько лет назад я разговаривал с одним представителем американских разведывательных служб, который в поисках экспертов в области иностранных языков частенько имел дело с людьми, утверждавшими, что говорят на тридцати языках. Безусловно, каждый из них характеризовал свое владение языками как «свободное». Конечно, мой собеседник относился к подобным заявлениям с нескрываемым недоверием. «Я преподаю шесть неродных для меня языков, – сказал он мне. – Я знаю, что должен делать, чтобы выучить язык, и знаю, как сделать ...
Секреты великих полиглотов: изучение языка под задачу
Ну что же, в запасе у автора еще немало встреч с интересными людьми. Но, думается, читатель уже заметил: при том что каждый из полиглотов занимался по своей системе, у них все‑таки больше общего, чем особенного, – начиная с атмосферы радостной, увлеченной жизни и кончая любимыми приемами занятий. Полагаю, что выражу их общее мнение, сказав: источник их успеха не одаренность, выходящая за пределы нормального, а сочетание в конце концов не таких трудных навыков и спокойной, изобретательной любознательности. И кстати, вот еще на что стоит обратить внимание. Мы только что познакомились с людьми, д...
Метод погружения в изучении языков
Систематизации сопутствуют и некоторые другие когнитивные способности, такие как мощная декларативная память и прочная фонологическая петля.¹ Сюда же относятся навыки, обусловленные исполнительными функциями. И хотя они не впрямую зависят от склонности к систематизации, с их помощью вы можете управлять пластичностью мозга, которая у взрослых людей контролируется применением различных «тормозов», например, регулирующих рост новых клеток и работу нейронных связей. В настоящее время ученые склонны считать, что биохимические процессы приводят к существованию ...
Как язык (не) спасает от гражданских войн?
Давайте посмотрим, как обстоит дело с политической стабильностью в странах с разными языковыми пейзажами и разной языковой политикой. При этом я сосредоточу внимание на тех странах, где говорят хотя бы на одном из вавилонских языков. С точки зрения распределения языков среди населения страны имеет смысл выделить шесть разных ситуаций, проиллюстрированных диаграммами. 1 и 4. В первом и последнем случае вероятность конфликта на почве языка невысока. К первой группе относятся такие страны, как Бангладеш, Саудовская Арав...
Как сохранить игру слов в переводе, или история про диалоги Ахилла и Черепахи
И эта мысль подводит меня к рассказу о творческой работе Марины над переводом «ГЭБ». Для примера я выбрал крохотный, но довольно забавный пассаж из «Маленького гармонического лабиринта», одного из 21 Диалогов Ахилла и Черепахи. (Этими шутливыми диалогами прослоены главы книги). Данный Диалог включает одновременно несколько историй, вложенных одна в другую, и действие постоянно перескакивает между ними. Среди прочего, это аллегория «рекурсии» в информатике, где слова «push» и «pop» используются как технические термины, обозначающие, соответственно, переход на один уровень вниз и возвращением на...
Какие смыслы скрывает от нас язык, или как можно навредить словами
Вначале были не слова. Чудесные сочетания гласных и согласных, столь выразительные в нашей речи, были человеческим творением, не подарком человеку. По-видимому, наш обезьяноподобный предок и еще многие поколения после него вместо речи производили лишь невнятный звук воздуха, прогоняемого через носовые и горловые проходы. Возможно, подобные звуки и были устойчивыми, но в них не было ничего условного, иначе говоря, они не несли на себе печать социального соглашения, а значит, и не были общепонятными. Устное слово появилось поздно, но письменная речь возникла еще поздней. 
Все выдающиеся полиглоты – мужчины?!
Известно, что большинство знаменитых полиглотов, включая вундеркиндов, демонстрирующих выдающиеся способности к изучению языков, – мужчины. Однако это не является достаточным основанием для формирования окончательных выводов по данному вопросу, поскольку взаимосвязь между полом и талантом к изучению иностранных языков не изучена досконально.  Исследователи не рассматривали связь между наличием выдающихся языковых способностей и социальным статусом, расой, этнической принадлежностью или сексуальной ориентацией. По результатам проведенного мною онлайн-опрос...
Как избежать искажений при переводе научного труда?
Случилось так, что в 1980-1981 академическом году я потратил сотни часов, прокладывая пути для потенциальных переводов «ГЭБ» на другие языки. По правде сказать, ни о каком конкретном переводе тогда речь еще не шла, но вскоре, воодушевленные успехом «ГЭБ» среди англоязычных читателей, издатели многих стран захотели, чтобы книга вышла на их языке. Дуглас Хофштадтер (род. 1945) / Business Insider Я всю жизнь был влюблен в языки и меня заинтриговал вопрос о том, каким образом мои сложные многоуровневые каламбуры и структурные игры можно воспроизвести — или, п...
Набоков и «Евгений Онегин»: PR-ход или новое произведение?
Как бы ни был связан Набоков с западной литературой, все же родная стихия его, его наследство — литература русская. И как бы ни была далека его личность, его мировоззрение от пушкинской аполлонической сущности, нельзя не верить, что Пушкин «‎вошел в его кровь». Только человек, до глубин приверженный Пушкину, мог с такой любовью взять на себя труд четырехтомного перевода на английский язык «‎Евгения Онегина» и комментариев к нему. Судить о качестве этого перевода я не решаюсь — это вне моей компетенции, — но сознаюсь, что я с большим интересом читала примечания переводчика. Даже те, с которыми ...
В каком возрасте лучше начинать учить иностранный язык?
По мнению некоторых ученых, после языкового взрыва, приходящегося на возраст от 2 до 5 лет, что‑то внутри закрывается. Как будто внутренние способности, которые в эти годы лепились, как пластилин, позже затвердевают, как мрамор. Отсюда следует то, что до 5-6 лет ребенок должен освоить начала какого‑то языка. Потому американские ученые, вообще, как мы знаем, придающие большое значение раннему развитию врожденных задатков, ко второй половине 80‑х годов и разработали около 1200 программ, по которым дети этого возраста овладевают 2-3 иностранными языками. У нас тоже есть богатый опыт – хотя бы нак...
Когда многоязычие не создает неудобств, люди сами себе их устраивают
Весьма интересные наблюдения сделаны над племенами, сохраняющими черты очень древнего, архаичного образа жизни. Уж, казалось бы, в их небольших и замкнутых селениях есть один общепонятный язык. Но дело не так просто. Вот, скажем, племя таджу, населяющее одно из ущелий в Индии. Здесь в домах царит поразительная тишина. Дело в том, что женщины по древней традиции говорят на одном языке, а мужчины – на другом. Семейный скандал просто невозможен, поскольку обе высокие стороны либо едва знают язык супруга, либо привыкли изъясняться жестами. Традиция женского я...
Берроуз Данэм о безвредности слов
Вначале были не слова. Чудесные сочетания гласных и согласных, столь выразительные в нашей речи, были человеческим творением, не подарком человеку. По-видимому, наш обезьяноподобный предок и еще многие поколения после него вместо речи производили лишь невнятный звук воздуха, прогоняемого через носовые и горловые проходы. Возможно, подобные звуки и были устойчивыми, но в них не было ничего условного, иначе говоря, они не несли на себе печать социального соглашения, а значит, и не были общепонятными. Устное слово появилось поздно, но письменная речь возникла еще поздней. 
Чучело мыши, и то с колокольчиком – чудеса переводов Стивена Кинга на русский язык
Мне было двадцать или около того, и я читал «Мешок с костями» Стивена Кинга. Роман о романисте, который после смерти жены уезжает в глушь и там пытается справиться с горем. Герой живет в доме, населенном призраками, и то и дело слышит, как звенит колокольчиком чучело мыши, что висит на стене над камином. С этой мышью было что-то не так, я каждый раз спотыкался об нее в тексте. Что именно Кинг пытается тут сказать? Чучело мыши на стене, думал я, это довольно эксцентричное дизайнерское решение, а главный герой вовсе не выглядит эксцентриком. Да и вообще, я ...
Анастасия Димитрова: 6 приемов для изучения иностранного языка под задачу
Традиционные методы обучения иностранного языка часто имеют низкий КПД. Они бесцельны. Представим себе среднего ученика: он ходит на уроки английского, потому что он не может не ходить – так предусмотрено программой. Когда же перед обучающимся встает конкретная задача, будь то деловые переговоры, общение с зарубежными партнерами или исследование иностранных источников, продвинуться в нужном направлении становится проще.  В этой статье мы на конкретных кейсах рассмотрим 6 приемов – с их помощью взрослые смогут повысить личную эффективность в изучении иност...
Как помогает или не помогает метод «преследования» в изучении иностранных языков?
Школа состояла из малоэтажных построек в стиле эпохи Возрождения, окруженных соснами и эвкалиптами, качающимися на ветру. Здесь Александр рассказал мне о своем методе «преследования» – способе, которым он изучает звуки иностранного языка: он вставляет в плеер кассету и, энергично вышагивая, выкрикивает слова так, как их слышит. Хотя вы в этот момент не знаете, что значат эти слова, позднее, читая и переводя диалоги, будете «идти по следам» уже знакомого вам материала. Он считает, что для надежного запоминания нужно сначала разобрать звуки, а затем наложить на них значения. Выкрикивание звуков ...
Red Heat – красная жара? схватка? беспредел?
Нет, это не реклама американских блокбастеров. Это так называемая наша с вами наглядная агитация нашей же безграмотности. Фильмы про полицейских, в названиях которых почему-то неизменно присутствует загадочное слово hеаt, что наши грамотеи переводчики трактуют как «жара». Вот фильм про двух друзей полицейских-напарников L.A. Heat – «Жара в Лос-Анджелесе», а вот более чем известный боевик Red Heat – «Красная жара». А вот просто Heat, известный фильм про схватку полицейского и бандита, которых играют соответственно Аль Пачино и Роберт Де Ниро. Фильм этот, что более чем странно, в российском прок...
Симптомы любви по Борису Акунину
Попробую выделить симптомы, по которым Любовь можно отличить от иных внешне сходных состояний, часто называемых тем же словом. Я долго работал над этим перечнем, что-то прибавляя или что-то вычер­кивая, руководствовался принципом «необходимого и достаточного». В конце концов набралось тринад­цать, «чертова дюжина» опознавательных признаков, каждый из которых является обязательным. 1. Взаимность. Любовь неразделенная, невостре­бованная — это печальное событие из области вну­тренних переживаний одного человека. Для Любви, которую имею в виду я, потребны два...
Принцип параллельных текстов при изучении иностранных языков
Но по-настоящему переломный момент в отношении к иностранным языкам наступил для Халипова в шестнадцать лет. В семье появился ламповый радиоприемник. […] Голос диктора звучал так четко, будто с местной радиостанции, но был совершенно непонятен. Это был финский язык. Прямо здесь, у тебя в комнате звучит такая близкая и одновременно такая недоступная иностранная речь! И как тогда в детстве в истории с каталогом марок, ему страстно захотелось понять то, о чем рассказывалось на этом чужом языке. Ни учебников, ни словарей финского языка в Ленинграде начала пят...
«Он делал лучшее из того, что мог»: метод Генриха Шлимана в изучении иностранных языков
Имя Генриха Шлимана обычно связывают с раскопками Трои и со знаменитым кладом Приама. Но не все знают, что те вершины, которых в своем жизненном восхождении достиг Шлиман, были бы невозможны без его увлеченности языками. Генрих родился в 1822 году в семье немецкого пастора. Девять детей в семье. Нужда. Ранняя смерть матери. Не имея возможности послать сына в школу, но замечая его недюжинные способности (Генрих научился читать в шесть лет и мог наизусть пересказывать полюбившиеся ему «Илиаду» и «Одиссею»), отец стал заниматься с сыном латынью. Генрих самос...
Перевод как промышленное изделие
Как ни странно, снижение требовательности к качеству пришло от заказчиков переводов. Крупные машиностроительные компании, pacпространяющие свою продукцию по всему миру, вынуждены переводить свои инструкции по эксплуатации и ремонту на все языки мира и делать это многократно, так как сами изделия (например, сельскохозяйственные комбайны, легковые автомобили и т.п.). все время совершенствуются. В этих условиях компании вынуждены мириться с не очень качественными переводами. Но главное соображение – экономия на переводах. Поэтому имеющиеся переводы заносятся в базы данных и при переводе инструкци...
Оригинал стареет, язык развивается – о новой жизни переводов
Перевод по своей природе не является самоцельной деятельностью, он всегда предназначен для третьих лиц, не знающих языка писателя (первого лица) и использующих знание и умение переводчика (посредника или второго лица). Это — хронологически; логически же читатель или слушатель перевода представляет собой по сути дела — или по важности — первое лицо: процесс перевода совершается для него, переводчик же, к сожалению, остается нередко только безымянным посредником. Но этот непризнанный или признанный посредник должен... Сознательно или подсознательно переводч...
Техники допроса: как кубинские полицейские выбивали показания из заключенных?Техники допроса: как кубинские полицейские выбивали показания из заключенных?
Хуан де Диос Марин в итоге разочаровался и попытался бежать. Он был пойман, жестоко избит и в конце концов поставлен перед расстрельной стеной. «Стена была заляпана засохшими мозгами и замазана кровью. Повязки на глазах у меня не было, и шесть винтовочных дул смотрели мне прямо в лицо, — вспоминает он. — Раздались выстрелы, и я чуть не потерял сознание. Через несколько секунд я понял, что они стреляли холостыми патронами». Это была любимая техника допроса полицейских, обученных Че, своего рода уловка «хороший полицейский и плохой полицейский», которая час...
Гнедич, Дьяконова и Смирнов – кто работал над переводом «Дон Жуана»
Известно, что [Татьяна] Гнедич переводила «Дон Жуана» в тюрьме. Она начала перевод с тех песен, которые знала наизусть, и переведенные строфы запоминала (это «наизусть» так поразило воображение некоторых слышавших эту историю, что в литературе теперь можно встретить утверждения, что Гнедич всего «Дон Жуана» перевела по памяти), а затем получила книгу Байрона, англо-русский словарь Мюллера, бумагу и карандаш. По свидетельству E. Эткинда, перевод всего «Дон Жуана» был готов в 1948 г. Гораздо менее известно, что после возвращения из лагеря в 1956 г. Гнедич н...
Муки переводческие: кто поможет?
Количество информации, необходимое переводчику, гораздо больше по объему и гораздо разнообразнее, чем его можно получить из большинства существующих словарей, толковых, энциклопедических и двуязычных. [...] …кроме словарей и других пособий, к «инструментарию» переводчика следует причислить и широкий круг всевозможных специалистов во всевозможных областях человеческого знания и умения. У них он мог бы спросить, попросить объяснить то, чего сам не может доискаться ни в каких словарях и пособиях. [...] — Алло, алло! Зоо...