Дайджест новостей — 10 августа 2021

Обновление книги LINGVO, новые главы в книге Максима Смирнова, YouTube-каналы наших авторов и лучшие фрагменты Базы знаний издательства LIVREZON

Здесь должна была появиться остроумная цитата, которая стала бы идеальной подводкой к дальнейшему тексту. Но её не будет. Начинать с избитых афоризмов нам не хотелось, а времени искать что-то по-настоящему интересное не хватило. Потому что неделя выдалась более, чем насыщенная. 

В этом дайджесте — то, на что стоило обратить внимание на прошедшей неделе. 

«НАЙТИ СЛОВА ДЛЯ СИЛЬНОЙ ИДЕИ» — обновление книги

Если у автора возникает проблема, к нему на помощь приходит редактор. Или... четыре редактора? 

Команда Livrezon LINGVO — Анастасия Агафонова, Марат Каюмов, Михаил Коньшин и Аркадий Шушпанов — выпустила второе обновление книги-технологии «НАЙТИ СЛОВА ДЛЯ СИЛЬНОЙ ИДЕИ». 

Первая версия книги, вышедшая в конце прошлого года, состояла из двух частей. Одна — о том, какие внутренние, психологические барьеры стоят перед автором книги нон-фикшн и мешают ему работать над текстом. Другая — о многочисленных проверках, которым нужно подвергнуть свой текст, когда первые барьеры уже преодолены, а рукопись написана. Другими словами, саморедактура. 

В новом обновлении они обратились непосредственно к работе над текстом. Они рассказывают:

  • о том, по какой схеме можно развернуть тезисы в книге, чтобы из одного предложения получить целый абзац текста;
  • о том, что представляет из себя «‎персонаж» в книге нон-фикшн, какими отличительными особенностями он обладает и как его вводить в текст;
  • о том, как перейти от одного тезиса к системе мыслей и развернуть текст на полную!

Что еще вы найдете внутри?

Пока авторы писали новые главы для книги, им пришлось коллективно преодолеть множество трудностей и разрешить немало противоречий. Среди них: как максимально наглядно показать ПРОЦЕСС написания текста? Ведь, читая книги, мы видим только конечный продукт и не знаем, как он создавался. 

Вот, что пишет команда: «Литературоведы, изучающие художественные произведения, часто имеют дело с черновиками, а ранние варианты классики включаются в собрания сочинений. В нашем распоряжении таких черновиков и неопубликованных вариантов нехудожественных книг не оказалось и оказаться не могло в принципе».

Тогда они решили написать КНИГУ В КНИГЕ. Не изданную в реальности, но написанную по технологии, которую авторы предлагают в своей работе.

Сделано это для того, чтобы читатель смог просмотреть весь процесс создания текста от начала до конца.  

Теория и практика соединяются в одной книге. Однозначно рекомендуем к прочтению! 

ЧИТАТЬ КНИГУ

«ОПТИМИЗАЦИЯ ПРОЦЕССОВ ГТИ (геолого-технологических исследований)» — обновление книги

Второе обновление на этой неделе — более профильное. Однако, не менее интересное.

Максим Смирнов — инженер-геофизик, менеджер в нефтегазовой компании. Его книга «ОПТИМИЗАЦИЯ ПРОЦЕССОВ ГТИ», как это понятно из названия, — не столько о геологии, сколько о менеджменте. 

Еще в аннотации к книге он задает вопрос: чем западные исследователи отличаются от наших, российских? Ведь новых технологий в области бурения скважин и геологических исследований за последние тридцать лет не появилось. И сразу же дает ответ: «Львиная доля разработок в области ГТИ направлена на развитие методик оптимизации производства, на наладку бизнес-процессов, разработку программного обеспечения и переход к максимально возможной автоматизации».

Этому и посвящена его книга. 

Во втором обновлении он добавил часть, посвященную МАТЕРИАЛЬНЫМ ПРОБЛЕМАМ В ГТИ. Внутри читатель найдет три новые главы, в которой автор рассказывает:

  • о том, какое геологическое и технологическое оборудование используется на станциях;
  • о том, как контролировать материальные запасы;
  • о том, как эффективно организовывать рабочее помещение.

Полезного чтения!

ЧИТАТЬ КНИГУ

На YouTube-канале нашего автора, Сергея Груздева, вышло интервью с Марией Гуменной — маркетологом и исследователем по вопросу поиска перспективных областей развития.

Этот канал отличается от множества других, специализирующихся на интервью. Важная особенность заключается в том, что цель интервью — получить от эксперта инструментальные рекомендации, которые можно применить на практике. Сергей приглашает экспертов, готовых делиться своим профессиональным опытом, и начинающих специалистов, которые, несмотря на свой юный возраст, уже достигли заметных результатов. 

В этом видео — ответы на следующие вопросы:

  • С какого возраста следует готовиться к своей профессии?
  • Как происходит выбор своего карьерного пути?
  • Что такое gap year и зачем он нужен молодежи?
  • О чем хорошо было бы подумать, когда устраиваешься на работу?
  • Что делать, если понял, что тебе наскучила нынешняя работа?

Подписывайтесь на канал и следите за обновлениями!

Еще один пункт в сегодняшнем дайджесте — это Анастасия Агафонова, известная нашим читатель как автор книги «Трудности научного перевода» и блога «Заметки переводчика», который теперь и на YouTube.

На протяжении нескольких месяцев Анастасия разбирает перевод мегапопулярного романа «Дракула», автор — Брэм Стокер. Как и в своей книге, здесь она строчка за строчкой сравнивает англоязычный и русскоязычный тексты в поисках интересных ошибок и не менее интересных переводческих решений.

Вот, что пишет об этом произведении сама Анастасия: «Со времен университета «Дракула» стал для меня своего рода настольной книгой. Время от времени я просто брала книгу, произвольно открывала ее на любой странице и начинала читать вслух. Вскоре это вошло в привычку и в дальнейшем я во многом отрабатывала свое произношение именно подобным образом, просто совместив приятное с полезным. 

Вскоре к этому добавилась и другая привычка. Меня лично всегда интересовал язык во всей своей красе и неповторимости. Поэтому, столкнувшись с незнакомым словом, выражением или фразеологизмом, я невольно начинала докапываться до всех возможных смыслов и трактовок. Однако, что пользы в приобретении знаний, если ими невозможно поделиться с окружающими? Так на свет появился пресловутый #dictionary, в котором я коротко и по существу описывала те или иные особенности английского языка.

Не минула чаша сия и знаменитого «Дракулу». Только наслоилась на это все еще и третья моя привычка. Столкнувшись с интересной игрой слов или выражением, я всегда задаюсь вопросом, а как можно было бы передать это все на русском языке в столь же красивой и изысканной форме, как и у самого автора. Так на свет и появилась коротенькая заметка об особенностях перевода маленького отрывка из романа.

Вскоре заметку увидел мой редактор, а также другие коллеги из редакции...»

Ну а как развивались события дальше, вы и без нас знаете. 

В общем, подписывайтесь на YouTube-канал Трудности перевода, чтобы быть в курсе переводческого авангарда!

КОНТРОЛИРОВАТЬ ИЛИ ДЕЛЕГИРОВАТЬ?

Этим вопросом задаётся Сергей Вдовкин, автор книги «ПРОЕКТ ПОД КОНТРОЛЕМ». В новом видео на своем YouTube-канале Дневник проектировщика он рассказывает, что саморегулируемость — это основа конкурентоспособности на рынке проектировщиков. В некоторых странах государство берет на себя ответственность за контроль абсолютно всех этапов проектирования и строительства зданий. Но абсолютный контроль, сосредоточенный «в одних руках», не может работать эффективно. 

По словам Сергея, за качество должен отвечать именно тот, кто производит работы. 

А какой подход ближе вам: абсолютный контроль или делегирование полномочий? Оставляйте свои комментарии под видео на YouTube и не забывайте подписываться на канал!

Автор двух книг Пётр Капишев тоже запустил собственный YouTube-канал — ВисIT проект. Там он рассказывает о практических кейсах из «кухни» самых разных интернет- и IT-проектов. 

В новом видео — прекрасный со всех сторон прецедент. Вот, что пишет сам Пётр в описании к видео: «Однажды сотрудник мне сказал: «Мне нужны доступы к серверу». А что это значит? Это FTP? Или SSH? Или доступ в личный кабинет хостинга? Или в панель управления сервером?..  В деловой коммуникации часто не хватает точности языковой формулировки». 

Действительно — это одна из самых главных причин, почему коммуникация между заказчиками и исполнителями не ладится. Какой она должна быть? Ответ вы видите перед собой, на обложке видео. 

Еще больше IT-практики — на канале!

ЛУЧШИЕ ФРАГМЕНТЫ ЭТОЙ НЕДЕЛИ В БАЗЕ ЗНАНИЙ ИЗДАТЕЛЬСТВА LIVREZON

За годы работы авторами издательства LIVREZON было проработано несколько десятков тысяч материалов самых разных типов. Выжимка самого полезного из них попадает в коллективную Базу знаний, которая сейчас насчитывает более 80 000 примеров. Часть этой Базы доступна на сайте издательства и ежедневно пополняется.

Лучшее на этой неделе:

 • Как искусство двигает научно-технический прогресс?

И искусство, и наука родились из извечной потребности человека в познании. Познании чего? На этот счет есть разные точки зрения. Кто-то, например, считает, что наука позволяет познавать мир с его «технической» стороны. Искусство же — помогает познать себя изнутри. Об этом и пишет советский искусствовед В. В. Ванслов в своей книге «Что такое искусство?»

Как повысить интерес к игре? Увеличить количество переменных!

Создавая игру, разработчик задумывается: как сделать так, чтобы игрок как можно дольше не выходил из нее? Игра должна интересовать игрока. Известный факт: чем дольше вы играете, тем скорее исчерпываете весь заложенных в них потенциал. Чем более жестко заданы правила, тем меньше пространства для маневра игрока. Поэтому чтобы увеличить интерес, нужно... а ответ вы узнаете во фрагменте. Переходите по ссылке!

Как внедрять инновации в компанию и преодолевать сопротивление сотрудников?

«Ничто так не заставляет человека сосредоточиться, как мысль о том, что он будет повешен на рассвете. Ничто так не заставляет менеджера сосредоточиться на инновационной идее, как сознание того, что настоящий продукт (услуга) окажется устаревшим уже в ближайшем будущем», — пишет Питер Друкер в книге «Рынок: как выйти в лидеры. Практика и принципы».

Как донести эту мысль до сотрудников? Читайте на сайте!

СЛЕДИТЕ ЗА ОБНОВЛЕНИЯМИ в наших информационных каналах:

LIVREZON ВКонтакте / LIVREZON Facebook / LIVREZON Instagram

Каталог издательства LIVREZON / База знаний издательства LIVREZON