14 способов, как раскрыть термин в научно-популярном тексте

0
Каюмов Марат Нухкадиевич6/8/2021

В научно-популярной литературе применяются разнообразные средства введения в контекст и объяснения специальных слов. Посмотрим, какими приемами пользуется А. Е. Ферсман в своих произведениях. (автор книги упоминает «Путешествия за камнем», «Занимательная минералогия», «Воспоминания о камне», «Рассказы о самоцветах» — прим. LIVREZON)

Название термина и его определение. Автор сообщает название термина, а потом расшифровывает его значение: «Первым объектом, обратившим на себя наше внимание, был тогда фиолетовый минерал ратовкит. Ратовкит представляет собой фтористый кальций — плавиковый шпат с небольшими следами загрязнения другими солями». Такие определения в произведениях А. Е. Ферсмана встречаются исключительно редко.

Определение термина и иллюстрирование примером. Давая определение термина, автор стремится привести несколько известных читателю примеров, чтобы облегчить усвоение материала. «Камень — это мертвая часть природы: булыжник мостовой, простая глина, известняк тротуаров, драгоценный камень в витрине музея, железная руда на заводе и соль в солонке».

Подчеркивание основных признаков специального понятия. Очень часто, знакомя с новым названием, А. Е. Ферсман не приводит полного определения, а называет лишь самые характерные признаки понятия. Обычно бериллий определяется как очень легкий металл, образующий с кислородом и алюминием минерал берилл. Назвав бериллий, автор «Занимательной минералогии» ограничивается тем, что сообщает его основной признак: «легчайший металл земли».

Краткое объяснение термина. Иногда значение специального понятия расшифровывается как бы мимоходом, в скобках или одним-двумя словами. «К этим известнякам приурочены и более поздние находки свинцового блеска, цинковой обманки и прекрасных образцов натечного смитсонита (углекислого цинка). Там в плотном известняке попадались целые жеоды, или прослойки, плотного бурого кремния».

Попутное приведение термина. В ряде случаев термины, не имеющие широкого распространения, сообщаются в скобках. Автор как бы не настаивает на обязательном усвоении этого специального слова: «...я... не говорил о замечательных глинах со свойствами отбеливания (гжель), огнеупорных и кислотноупорных».

Включение определения в текст. Определение горного хрусталя в «Занимательной минералогии» входит в рассказ о первых экскурсиях за камнем, совершенных автором в скалах у Симферопольского шоссе: «В этих скалах отдельными жилками попадался горный хрусталя — камень прозрачный, как вода, очень твердый и неподатливый, который я с трудом выковыривал из твердой породы перочинным ножом».

Постепенная подготовка читателя к восприятию термина. Рассматривая явление, автор не называет его сразу, а заставляет читателя самого вспомнить термин. «Чаще всего стенки пещер выстилает углекислый кальций — кальцит, тот прозрачный или просвечивающий минерал, который медленно и постепенно осаждается из просачивающихся капель воды... Капелька за капелькой, падая вниз, вытягивают трубки в длинные, в несколько метров, тонкие стебли. Целый лес так упавшие трубки покрываются причудливыми ветвистыми кустиками белых натеков».

Дети среднего и старшего возраста — книга написана для них — легко вспоминают, что речь идет о сталактитах и сталагмитах. И автор «Занимательной минералогии» подтверждает это: «Так постепенно растут сталактиты сверху и сталагмиты снизу, пока они не встретятся и не срастутся вместе в большие занавеси, в массивные колонны или сплошные гирлянды».

Можно привести еще один пример: «Каждый год камни падают, иногда поодиночке, иногда целыми дождями, иногда в мельчайшей пыли, иногда в виде тяжелых больших глыб. Изредка они даже убивают людей и вызывают пожары, пробивают крыши домов, врезаются в пашни или тонут в болотах». После этого остается только назвать понятие. Ученый так и делает: «Такие камни мы называем метеоритами».

Последовательное раскрытие значения термина. По мере того, как увеличиваются знания читателя о данном предмете, автор показывает все новые и новые стороны его. Так в «Занимательной минералогии» раскрывается понятие минерал. Из многочисленных примеров читатель узнает, что минералом называют и горный хрусталь, и газ неон, и асбест, и лед, и обыкновенную воду, и железный колчедан, а уже затем получает подробную характеристику этого минерала.

Сообщение общепринятых, обиходных названий. Раскрывая содержание научного понятия, А. Е. Ферсман приводит все общепринятые его обозначения, что облегчает его усвоение. «Железный колчедан — один из самых распространенных минералов в земной коре. Он широко встречается и на равнине и в горах; его сверкающие, золотистые кристаллы имеются почти в каждой коллекции. Его научное название «пирит» происходит от греческого слова «шор» (руч) — огонь,— потому ли, что он искрится на солнце, или потому, что ударом стали о его кусок можно высекать яркие искры… В истории человечества он имеет большое значение, так как содержит до 50% серы, почему нередко его называют серным колчеданом».

Опровержение неверных представлений. Давая определение, автор стремится разрушить неверные представления, зачастую бытующие среди неспециалистов в данной области знания. «Не следует думать,— пишет он,— что почва — просто измельченное вещество горных пород; нет, это гораздо более сложное тело, ибо на ней отражаются колебания температуры дня и ночи, зимы и лета; в ней начинается и часто кончается жизнь растений и животных, и нельзя отделить почву от населяющего ее живого мира».

А. Е. Ферсман охотно проводит исторические параллели, показывающие, как расширяются знания человека об окружающей его природе: «Когда первые суда привезли в Европу чилийскую селитру, ее пришлось выбросить в море, так как не нашлось покупателей, а сейчас азотнокислые соли — ценное удобрение».

Рассказ об истории открытия в произведениях А. Е. Ферсмана нередко заменяет собой определение. «Еще в середине XVII в. в Колумбии испанцы, промывая золото, иаходили вместе с ним темный тяжелый серебристый металл. Этот металл казался таким же тяжелым, как и золото, и его нельзя было отделить от золота промывкою. Хотя он и напоминал серебро (по-испански — la platа), но был почти нерастворим и упорно не поддавался выплавке; его считали случайной вредной примесью или преднамеренной подделкой драгоценного золота. Поэтому испанское правительство в начале XVIII столетия приказывало этот вредный металл выбрасывать при свидетелях обратно в реку. В 1819 г. этот же страпный металл, уже получивший название платины, был найден на Урале. Его замечательные свойства привлекли к себе внимание не только химиков,— возникла мысль выплавлять из него монеты.., платина стала драгоценным металлом». Такое описапис позволяет читателю понять, что платина — драгоценный металл, серебристого цвета, тяжелый, почти нерастворимый и тугоплавкий, находящий широкое применение в технике.

Объяснение понятий через восприятие героя (действующего лица). Нередко определение понятия автор вкладывает в уста героев (действующих лиц) своих произведений. Так, характеристика купороса в «Путешествиях за камнем» дана от имени учителя автора В. И. Вернадского: «Я помню, как Владимир Иванович обращал наше внимание на то, что купорос — лишь временное образование, что достаточно первого дождя, чтобы смыть растворимые соли, окислить железо, покрыть буро-ржавыми пятнами прекрасные раковины аммонита». При описании кристаллов турмалина А. Е. Ферсман рассказывает об отношении к ним горщиков Урала: «По прозрачности кристаллы сильпо варьируют от совершенно прозрачных до только просвечивающих. [...]

Объяснение понятий посредством обращения к читателю. Стремясь дать максимально доступное и наглядное объяснение, А. Е. Ферсман обращается к читателям: «Возьмите в руку обломок горного хрусталя и такой же кусок стекла,— оба похожи и по своему цвету и по прозрачности. Если их сломать, у них будут одинаково острые, режущие края и формы излома. Но будет и различие: горный хрусталь долгое время останется холодным в вашей руке, стекло очень скоро сделается теплым... Знали ли это свойство древние греки или нет,— неизвестно, но, во всяком случае, это они дали нашему камню название «хрусталь» от греческого наименования «лед», так как действительно горный хрусталь очень похож на лед… Горный хрусталь — это прозрачная, чистая кристаллическая разновидность кварца, того минерала, который мы находим и в зернах наших песков, и в сером полупрозрачном камне наших северных гранитов, и в зернышках точильного бруска, и в пестром агате или яшме наших уральских безделушек».

Раскрытие происхождения терминов. Приводя термины и названия в «Занимательной минералогии», А. Е. Ферсман объясняет происхождение их так, что запоминается и название минерала и его свойства. При этом автор использует то, что камень обладает признаками, сходными с признаками другого «предмета». Трудно запомнить, что одна из многочисленных разновидностей полевого шпата, найденная на севере, называется беломоритом. Но автор так рассказывает историю открытия этого камня на Кольском полуострове, что забыть камень нельзя. Найдя неизвестный минерал, А. Е. Ферсман возвращался в лагерь и с вершины холма увидел свой «камень — нет, не камень, а Белое море с тем же синевато-зеленым отливом, сливавшимся с таким же синеватым горизонтом такого же серого, туманного, но искристого неба...

Белое море отливало цветами лунного камня... или камень отражал бледно-синие глубины Белого моря?».

Своим описанием Ферсман открыл минерал вторично, открыл на этот раз для читателей, и они будут знать новый поделочный камень нашей страны с поэтическим названием беломорит.

Термины происходят от имен собственных. Рассказывая в «Занимательной минералогии» о лучшей слюде московите, автор объясняет, что название ее произошло от слова Московия, как тогда называли Россию. «Воспоминания о камне» включают рассказ о молодом ученом, у которого удачно складывались научная деятельность, личная жизнь и который трагически погиб во время экспедиции на Кавказ. Это был Виктор Иванович Воробьев, один из лучших молодых минералогов дореволюционной России. «Память о нем,— пишет Л. Е. Ферсман,— осталась не только в его детище — Минералогическом музее Академии наук, но и в названном в честь пего минерале — воробьевите, столь же жизнерадостном и светлом, как и он сам». Прочитав это, мы другими глазами посмотрим на камень воробьевит и увидим в нем черты того, именем которого он назван.

Очень часто в книгах А. Е. Ферсмана содержание термина выявляется путем лингвистического объяснения происхождения слова. Только в одной «Занимательной минералогии» говорится, что термин алмаз происходит от греческого слова неукротимый, непреоборимый, хрусталь от слова лед, что апатит — по-гречески обманщик, асбест — несгораемый, что нефелин переводится как туча, туман, ибо невзрачен, мутен и сер этот камень».

Приводя даже известные географические наименования, автор стремится помочь читателю осмыслить их. Каракумы — значит черные пески, но нет там черного песка, который мог бы объяснить это название. И Ферсман соглашается с проводниками, которые говорят, что Каракумы — это грозные пески.

Лазаревич Э. А. Искусство популяризации науки. — М.: Наука, 1978. — С. 153-159.
Следующая статья
Иностранные языки и лингвистика
Синтаксическое и стилистическое значение порядка слов
В русском предложении порядок слов свободный. А.М. Пешковский указывает, что предложение Я вчера вечером пришел домой допускает 120 вариантов в зависимости от перестановки слов. Это, однако, не означает, что не существует вообще правил, регулирующих порядок слов, и что перестановка их не влечет за собой никаких изменений — смысловых и стилистических. Верным будет обратное положение, что всякая перестановка связана с большим или меньшим изменением значения или стилистических оттенков, присущих предложению. Сопоставляя предложения: 1) Я встретил учителя брата и Я встретил брата учителя; 2) Москв...
Иностранные языки и лингвистика
Синтаксическое и стилистическое значение порядка слов
Теория Творчества
ЭПОНИМЫ: вторая жизнь географических названий
Иностранные языки и лингвистика
29 языков для Ост-Индской компании
Livrezon-технологии
В. Я. Пропп: Постоянные и переменные величины в сказке
Иностранные языки и лингвистика
Метод «преследования» в изучении иностранных языков
Иностранные языки и лингвистика
Полиглот Пауль Аристэ: о самообразовании и кардиналах Папы Римского
Искусство и дизайн
Закадровый голос и его роль в восприятии фильма
Иностранные языки и лингвистика
Можно ли говорить на тридцати языках?
Livrezon-технологии
Редакторское чтение и редакторская правка — 4 ВИДА
Иностранные языки и лингвистика
Как со временем меняется значение слов и как это влияет на их перевод?
Livrezon-технологии
Компилятивные и исследовательские работы по Умберто Эко
Иностранные языки и лингвистика
Корней Чуковский о скудном словарном запасе некоторых переводчиков
Иностранные языки и лингвистика
Игра слов в переводе сказки «Алиса в стране Чудес»
Иностранные языки и лингвистика
Джон Леннон: рассказы и их перевод на русский язык
Иностранные языки и лингвистика
Что значит — ОВЛАДЕТЬ ЯЗЫКОМ?