3 причины перейти на электронный конспект

1
Максимкина Юлия Владимировна10/5/2020

Пока российские педагоги наблюдают за изменениями в школах Финляндии, Швеции и Норвегии — следят за политикой не принуждения детей к письму, студенчество по всему миру, никого не спрашивая, переходит на конспектирование на ноутбуках и прочих электронных устройствах.

Так в чем же преимущество электронного конспекта перед рукописным?

I. Скорость фиксации

Проведите простой эксперимент: посчитайте, сколько слов в минуту Вы успеете напечатать, а сколько записать от руки. Пусть текст будет одинаковым – песенка, которую Вы знаете наизусть, или стих. Мой результат 38 слов (примерно 200 знаков) против 29 слов (примерно 150 знаков) в пользу печати.

Важно отметить, что освоить слепую печать и нарастить скорость печати можно всего за 1 месяц, занимаясь по 1 часу в день на сайтах-тренажерах. Нарастить скорость письма же не получится так просто – нужно будет либо уходить в «кодирование», например в стенографию или фоностенографию, либо жертвовать разборчивостью.

Хотя, надо признать, существует ряд хитростей и для ускорения письма, такие как расположение страницы, размер букв и безотрывное письмо. Но в конечном итоге, печатный текст, всегда будет понятней рукописного.

Дополнительно можно отметить, что скоростная фиксация от руки часто вызывает болевые ощущения в кисти, а печать - напряжение зрения.

II. Технические возможности

Электронное конспектирование открывает создателю массу возможностей, я опишу лишь некоторые из них.

Нашли ошибку, опечатку, в электронном конспекте? Это не проблема! Внести исправления и дополнения – легче лёгкого! Чего не скажешь о рукописном тексте, особенно, если Вы не оставляете пространство между строк и «пустыри» для вопросов, дополнений и размышлений. Электронный конспект позволяет быстро вставлять фотографии, скриншоты, рисунки, в том числе и сделанные «от руки». Если Вы конспектируете видео-материал, то сможете фиксировать время нужного фрагмента, с фиксацией любых ссылок сложностей так же не возникнет.

Отдельно хочется рассказать про элементы метода Резникова С. А., а именно, совместном конспектировании. В совместном конспектировании участвуют 3-4 человека одновременно конспектируют в одном облачном файле. Трёх человек вполне достаточно, чтобы успевать записывать за лектором. Первый фиксирующий берёт первую фразу, подлежащую записи, второй вторую, третий третью, первый четвертую, второй пятую и т.д.. Четвертый участник может переносить скиншоты слайдов (с соблюдением законодательства об авторских правах), используя клавишу PrtSc, если перенос не настроен автоматически.

Также, работа в облаке позволяет: автоматически сохранять файл, обмениваться информацией, вносить дополнения и изменения. Поиск нужных фрагментов по ключевым словам, тоже будет упрощен.

III. Переработка данных

Самой же интересной возможностью я считаю быстрое оперирование элементами – переструктурирование и переработка данных.

Считаете нужным «разнести» факты и аргументы? Или слова лектора отделить от своих наблюдений? Возможно, Вам предстоит исходные данные преобразовать в цепочку действий в зависимости от контекста? А может расслоить материал по уровням Матрицы знаний / решений И.Л. Викентьева? В электронном файле подобные действия не займут много времени.

Таким образом, если Вы планируете долгосрочное использование материала, преобразование данных, совместную работу с фактурой, то электронный конспект будет Вашим союзником, и очень скоро станет стандартом ведения записей!

При оформлении статьи использована фотография картины Adélaïde Labille-Guiard, Portrait of a Woman detail, ca. 1787.
Следующая статья
Livrezon-технологии
Запись #41. Ложные друзья переводчика и братьях их младшие – паронимы
Ложные друзья переводчика. Казалось бы, отнюдь не новое для всех нас понятие. Такие себе межъязыковые омонимы – слова, которые звучат и пишутся одинаково, но тем не менее кардинально различаются по смыслу. Однако, далеко не каждый переводчик в курсе, что такое паронимы. Как ни странно, в переводе это тоже слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением. Только сходство это мы наблюдаем не в ходе перевода слова с одного языка на другой, а в рамках одного и того же языка. Например, сможете ли вы сейчас сходу объяснить...
Livrezon-технологии
Запись #41. Ложные друзья переводчика и братьях их младшие – паронимы
Livrezon-технологии
ДНЕВНИК ПЕДАГОГА. Запись #40: О встрече с основателем вкусного и полезного сервиса
Искусство и дизайн
Почему игры – это искусство?
Искусство и дизайн
Как провести парламентское расследование с помощью игры?
Теория Творчества
Функциональный подход при решении творческих и бизнес-задач
Livrezon-технологии
Запись #40. Бейсбол и английский язык. Singles, small ball & ducks on a pond
Livrezon-технологии
ДНЕВНИК ПЕДАГОГА. Запись #39. Что значит быть учителем?
Livrezon-технологии
Стать журналистом может каждый?
Livrezon-технологии
Надежда Братчикова: ДНЕВНИК ПЕДАГОГА. Запись #38. О чтении Диккенса
Livrezon-технологии
Запись #39. Ложные друзья переводчика. Позитивное счастье
Livrezon-технологии
Типовые ошибки и сильные ходы участников курса «Как читать умные книги?»
Livrezon-технологии
Надежда Братчикова: ДНЕВНИК ПЕДАГОГА. Запись #37. Встреча с ветеринаром
Livrezon-технологии
Надежда Братчикова: ДНЕВНИК ПЕДАГОГА. Запись #36. О сложности формулирования главных мыслей
Livrezon-технологии
Запись #38. Ложные друзья переводчика. Экстремальный перевод
Livrezon-технологии
Зачем знакомить детей с профессиональной жизнью взрослых? Статья Маргариты Крыловой
Livrezon-технологии
Надежда Братчикова: ДНЕВНИК ПЕДАГОГА. Запись #35. В пункте приёма вторсырья

Медиа

Комментарии (1)

Капишев Петр 9:33:50 AM 10/8/2020
Пользователь

И печатаю вслепую не однопальцевым методом, но всё равно часто хочется почеркаться на бумажке.
Но ради скорости приходится всё-таки в большинстве случаев использовать клавиатуру.