Максимовы: семейство полиглотов

0
Шушпанов Аркадий Николаевич10/7/2021

Ну что же, в запасе у автора еще немало встреч с интересными людьми. Но, думается, читатель уже заметил: при том что каждый из полиглотов занимался по своей системе, у них все‑таки больше общего, чем особенного, – начиная с атмосферы радостной, увлеченной жизни и кончая любимыми приемами занятий. Полагаю, что выражу их общее мнение, сказав: источник их успеха не одаренность, выходящая за пределы нормального, а сочетание в конце концов не таких трудных навыков и спокойной, изобретательной любознательности. И кстати, вот еще на что стоит обратить внимание. Мы только что познакомились с людьми, добившимися многого. Но разве кто‑то из них кичится тем, что знает несколько больше других? Напротив, они всегда стремятся занизить число изученных языков – мол, где‑то около десятка. И если уж гордятся, то не числом их, а пользой, которую принесли людям. Поэтому, думаю, они одобрят то, что для рассказа о четвертом поколении ленинградских полиглотов мы обратимся к совсем не феноменальной семье Максимовых, вместе знающих едва 5–6 языков.

Мое знакомство с этой фамилией началось с того, что меня попросили перевести один патент со шведского языка. Зайдя в библиотеку, я взял политехнический шведско‑русский словарь, составленный неким В. Ф. Максимовым, и нашел там все, что нужно. Почему‑то фамилия запомнилась: во всяком случае, работая однажды с политехническим норвежско‑русским словарем, на титульном листе его я увидел ту же фамилию. Это становилось уже интересно. Обращаюсь к каталогам, чтобы узнать, кто издал политехнический датско‑русский словарь, и выясняю, что такой пока не выходил, но готовился к печати… В. Ф. Максимовым.

Инженер‑химик Владимир Максимов в конце 40‑х годов занимался серьезной научной темой: если мне не изменяет память, что‑то вроде гидролиза целлюлозы. Кроме химиков нашего Северо‑Запада, для которого эта тема очень важна, ею занимались и шведские ученые. Максимов принялся за изучение шведского – первые месяцы занимался с преподавателем, а затем потихоньку начал переводить сам. Поскольку тогда у нас не было хорошего политехнического словаря, он стал выписывать незнакомые слова на карточки. Постепенно они составили большую картотеку, которая, несомненно, могла принести пользу уже не одному ее владельцу. Максимов увидел, что намечаются контуры большого словаря для специалистов, и договорился с издательством о его выпуске. «Занимался словарем по вечерам, – вспоминает он, – это на первый взгляд монотонное и скучноватое занятие успокаивает нервы, переключает внимание с основной работы».

А труд ведь на самом деле каторжный. Подумайте только, в среднем на подготовку каждой буквы словаря уходит около 120 часов! И Максимов стал потихоньку привлекать к работе старшего сына – тоже инженера, а отнюдь не профессионального языковеда. Постепенно и его захватила работа, так что норвежско‑русский словарь закончили как соавторы. К третьему словарю подошли уже втроем – в авторский коллектив влился и младший сын Георгий. По специальности он физик, так что и ему приходится строго рассчитывать свое время, быстро переключаться. Мне довелось как‑то познакомиться с ним: признаться, я ожидал увидеть переутомленного человека. Но нет, мой собеседник оказался бодрым и собранным. «Вот и еще одно свидетельство в пользу занятий языками», – подумал я. А как же иначе, если досуг расширяет профессиональный кругозор, а работа обогащает отдых. Прибавьте к этому, что нет никаких затруднений в разговорной практике: пришел домой – и говори с кем угодно на любимом языке.

Впрочем, почему мы говорим только о мужчинах? Иная читательница может подумать, что на долю матери семейства остаются только кухня и стирка. Так вот, рад доложить вам, что это не так – Эмилия Максимова на равных с мужчинами участвует в работе над словарями.

Спивак Д. Л. Как стать полиглотом. – Л.: Лениздат, 1989. – С. 123-125.
Следующая статья
Биографии
Какой должна быть будущая жена: пример семьи Пикуль
После похорон жены Валентин Саввич впал в транс. Мы иног­да перезванивались. […] Еще год назад я заказала в Ленинке для Пикуля ксерокопию статьи из журнала «Киевская старина» и книгу шведского короля Оскара II «Карл XII». Валентин Саввич давно мечтал написать миниатюру под названием «Железная башка после Полтавы о Карле XII. На посланный заказ пришел ответ: «Книга занята», и заказ поставили на очередь. И вот, когда книгу уже устали ждать, на адрес библиотеки пришла заказная бандероль с давно ожидае­мой книгой. Я набр...
Биографии
Какой должна быть будущая жена: пример семьи Пикуль
Биографии
Детство королевы Виктории
Биографии
Как супруг помог Алле Пугачевой создать узнаваемый имидж
Биографии
Как не надо разводиться – на примере родителей Жаклин Кеннеди
Биографии
Как формировались интересы художника Николая Рериха
Биографии
Семья и лед: как женщина меняется в творческом союзе
Биографии
Станиславский о том, как заработать авторитет
Биографии
Как встретить мужчину мечты и провалить карьеру
Биографии
Софья Ковалевская откладывает публикацию своих трудов
Биографии
Как взрослые насаждают свои мечты детям – случай Софи Лорен
Биографии
Пикассо: как консервативное образование тормозит развитие
Биографии
Сестры Бронте публикуются под мужскими именами
Биографии
Как общество теряет знания из-за политических интриг
Биографии
Как женщины-космонавты справлялись с физическими сверхнагрузками?
Биографии
Леся Украинка: принципы высокой работоспособности
Биографии
Наталья Варлей входит в роль на съемках «Кавказской пленницы»