Ричард Фейнман и японский язык

0
Агафонова Анастасия Витальевна6/5/2020

Находясь в Киото, я с немалым рвением пытался выучить японский язык. Трудился я над ним очень усердно и вскоре достиг уровня, позволявшего мне ездить по городу на такси и самостоятельно делать всякие мелкие дела. Каждый день я по часу занимал­ся языком с одним японцем.

Как-то раз мы с ним проходили слово «видеть».

— Ну хорошо, — сказал он. — Вы хотите сказать: «Могу ли я увидеть ваш сад?» — как вы это сделаете?

Я составил предложение, включив в него только что заученное слово.

— Нет-нет! — сказал он. — Если вы говорите ко­му-то: «Не хотите ли вы увидеть мой сад?» — то используете именно это слово. Когда же речь идет о чу­жом саде, следует прибегать к глаголу более учтиво­му. По существу, в первом случае вы говорите: «Не желаете ли вы взглянуть на мой занюханный сад?» — а применительно к чужому саду вам следует сказать что-то вроде: «Не могу ли я осмотреть ваш великолеп­ный сад?» Тут необходимы два разных слова.

За этим следует еще один пример:

— Вы приходите в храм и хотите осмотреть его сады...

Я составляю предложение с более учтивым вари­антом глагола «видеть».

— Опять-таки нет! — говорит он. — Сады при хра­мах отличаются особым изяществом. Поэтому вам нужно сказать нечто вроде: «Могу ли я полюбоваться вашими редкостной красоты садами?»

Мысль одна, но излагается она при помощи трех, а то и четырех разных слов, и когда это делаю я, полу­чается жалкий лепет, а когда он - нечто изысканное.

На следующий день в институте я спросил у ко­го-то:

— Как мне сказать по-японски: «Я решил уравне­ние Дирака»?

Мне ответили — так-то и так-то.

— Хорошо. Но, допустим, я хочу спросить: «А вы решили бы уравнение Дирака?» - что я должен ска­зать?

— Здесь потребуется синоним слова «решить».

— Но почему? - запротестовал я. — Решая это уравнение, я делаю то же самое, что делаете, решая его, вы!

— Это верно, однако слово требуется другое — бо­лее учтивое.

И я сдался. Решил, что японский язык не про меня, и учить его бросил.

Р. Фейнман. Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман! / Пер. с англ. С. Ильина. — М.: АСТ, 2019. — С. 334-335.
Следующая статья
Биографии
Карл Поппер разрешает парадокс индукции Дэвида Юма
5. Логическая проблема индукции: переформулировка и решение В соответствии с вышесказанным (пункт (1) предыдущего раздела 4) я должен переформулировать юмовскую проблему Нрs, в объективных, или логических, терминах. Для этого вместо юмовских «случаев из нашего опыта» я подставлю «проверочные высказывания (test statements)», то есть единичные высказывания, описывающие доступные наблюдению события («высказывания наблюдения» или «базисные высказывания»), а «случаи, не встречавшиеся в нашем опыте», заменю на «универсальн...
Биографии
Карл Поппер разрешает парадокс индукции Дэвида Юма
Биографии
По каким параметрам не стоит выбирать партнера: случай Элизабет Тейлор
Биографии
Как Ада Лавлейс обходила запрет женщинам печатать научные статьи
Биографии
Как стать актрисой? Жизнь как площадка для перевоплощений
Биографии
Как не потерять себя при встрече с именитым режиссером – опыт Одри Хепбёрн
Биографии
Лидия Гинзбург теряет интерес к профессии и сталкивается с кризисом
Биографии
Клара Бартон – основательница Американского Красного Креста
Биографии
Жанна Ланвин: как получить статус мастера в модной индустрии
Биографии
Стать ученой – как девочка выбирает непопулярное предназначение
Биографии
Сексистские комментарии в отношении женщин-учёных как норма в науке XX века
Иностранные языки и лингвистика
Как связаны слово и его значение: Лев Выготский об особенностях внутренней речи
Биографии
Как ухудшается психическое состояние в горе – случай Натальи Бехтеревой
Биографии
Как женщины преодолевают барьеры в профессии – случай физика Лизы Мейтнер
Биографии
Что сподвигло Екатерину II к самообразованию
Биографии
Как отдыхать правильно – пример Элины Быстрицкой
Биографии
Творческое обольщение перерастает в творческий брак – случай Майи Плисецкой

Медиа

Комментарии (0)